还是在这里啰嗦几句吧。

关于这个诗:
几年前第一次看到这诗,署名是泰戈尔。读它时真是被诗里的一些句子感动了,不过在读完后心里想的第一句话是“原来飞鸟和鱼的出处是这里呀”。(因为当时不久前听过高山流水歌坛的春妮儿唱“飞鸟和鱼”这歌,那时还想飞鸟和鱼是怎么扯到一块的。)细想又觉得这诗里的语言很像现代流行歌曲的语言。另外,诗的第一到第5段循序递进(循序递进的如何又当别论),第6,7 换了,后来又换了。觉得既然泰戈尔是大文豪,应该不会这样写。因为说是取自泰戈尔的“飞鸟集”,就到网上找飞鸟集,结果没发现这段诗,似乎风格也不一致。后来又花了些时间想弄个究竟,找到如下网址:http://users.openface.ca/~dstephen /fake- tagore.htm 这里面说诗的开始一段(或几句)是张小娴写的。

结论是:这诗是很多人接力写的,接龙创作。觉得这样解释还是比较可信的。

作为一首诗,我觉得到第五段就该结束了,如果还要写,应该在另一个层面上以类似的逻辑再加五段,而不是像现在这样。
对于朗诵这么多段的重复还是很有挑战性的。

《世界上最远的距离》
2010年3月30日



世界上最远的距离
作者:张小娴等
朗诵:万方

世界上最远的距离
不是 生与死的距离
而是 我站在你面前
你不知道我爱你

世界上最远的距离
不是 我站在你面前
你不知道我爱你
而是 爱到痴迷
却不能说我爱你

世界上最远的距离
不是 我不能说我爱你
而是 想你痛彻心脾
却只能深埋心底

世界上最远的距离
不是 我不能说我想你
而是 彼此相爱
却不能够在一起

世界上最远的距离
不是 彼此相爱
却不能够在一起
而是明知道真爱无敌
却装作毫不在意

世界上最远的距离
不是 树与树的距离
而是 同根生长的树枝
却无法在风中相依

世界上最远的距离
不是 树枝无法相依
而是 相互了望的星星
却没有交汇的轨迹

世界上最远的距离
不是 星星之间的轨迹
而是 纵然轨迹交汇
却在转瞬间无处寻觅

世界上最远的距离
不是 瞬间便无处寻觅
而是 尚未相遇
便注定无法相聚

世界上最远的距离
是鱼与飞鸟的距离
一个在天,一个却深潜海底


点击听,看前一版:
《世界上最远的距离》